Гарри Поттер и Дары Смерти

Роулинг, Джоан Роулинг. «Гарри Поттер и Дары Смерти» [Текст] : роман / Дж. Р. Роулинг. – М. : Махаон, Азбука-Аттикус, 2016. – 704 с.

Книга «Гарри Поттер и дары смерти», написанная еще в 2007-м, наконец-то дошла до российского читателя. Но радость фанатов была существенна подпорчена… переводом. Все предыдущие книги Джоан Роулинг выпустило издательство «РОСМЭН», а последняя вышла в «Махаоне». Переводчик от «Махаона», Мария Спивак, видимо, от души порезвилась, а фанаты «Гарри Поттера» пришли от ее перевода в ужас. Превращение Дамблдора и Волан-де-Морта в Думбльдора и Вольдеморта, Северуса Снегга и Мадам Трюк - в Злотеуса Злея и Мадам Самогони - полбеды. Но перевод в целом выполнен в неряшливой, местами малограмотной,разудалой, пэтэушно-хамской манере. Очевидно, переводчик считает, что именно так изъясняются читатели «Гарри Поттера». Читатели же тем временем забросали Интернет-пространство возмущенными статьями вроде: «Восемь причин, почему Мария Спивак не должна переводить «Гарри Поттера».